기관회원 [로그인]
소속기관에서 받은 아이디, 비밀번호를 입력해 주세요.
개인회원 [로그인]

비회원 구매시 입력하신 핸드폰번호를 입력해 주세요.
본인 인증 후 구매내역을 확인하실 수 있습니다.

회원가입
서지반출
언어-놀이 문화로서 속담 연구
[STEP1]서지반출 형식 선택
파일형식
@
서지도구
SNS
기타
[STEP2]서지반출 정보 선택
  • 제목
  • URL
돌아가기
확인
취소
  • 언어-놀이 문화로서 속담 연구
  • Proverbs as Language Play
저자명
곽은희
간행물명
구비문학연구KCI
권/호정보
2013년|37권 (통권37호)|pp.425-457 (33 pages)
발행정보
한국구비문학회|한국
파일정보
정기간행물|KOR|
PDF텍스트(0.95MB)
주제분야
인문학
원문 미리보기는 1페이지만 제공 됩니다. 전체 페이지 보기를 원하실 경우 다운로드열람하기를 이용해 주세요.
서지반출

국문초록

이 연구의 목적은 전통속담을 패러디한 현대 속담을 분석하여 일종의 언어-놀이로서의 특성과 현 시대에 어떤 존재론적 모습을 띠고 있는지에 대한 의미를 살피는 것이다. 놀이를 문화의 한 형태로 보고 우리 사회에 독특한 현상으로 나타나고 있는 언어-놀이를 주목하여 문화적인 의미를 밝히려는 것이다. 속담은 특별한 교육 없이도 대중이 향유할 수 있는 가장 짧은 형식으로 문화의 보편성을 살필 수 있다는 전제하에서 패러디된 속담이 등장하게 된 근거를 현대 문화의 속성인 패러디성으로 설명하고 구비문학의 위치를 사이버 세계와의 관 계에서 살펴보았다. 대중은 우리 문화 공동체의 대표적인 교훈, 풍자, 놀이의 대상인 속담에서 문화적 공감 대를 찾았고, 주체가 된 대중의 시각으로 현실을 지켜보며 패러디의 방식으로 주체성을 표 현하였다. 이를 사이버 세계에서 새로운 놀이의 장소로 인터넷과 네티즌이라는 새로운 대 중이 구어와 유사한 말문자로 소통의 길을 찾았으며 전통적인 속담에서 현대의 속담으로 창조, 수용, 전승하였다고 보았다. 속담의 분석은 전통적인 속담과 비교하여 의미 방식에 따라 전통적인 속담과의 의미대립, 의미확대, 의미축소 그리고 현대에 의미가 연쇄적으로 나타나는 것으로 분류하여 살폈 다. 각각 ‘암탉이 울면 재수가 없다/ 암탉이 울면 알을 낳는다’, ‘개천에서 용 난다 / 강남에 서 용 난다’, ‘열 손가락 깨물어서 안 아픈 손가락 없다/ 열 손가락 깨물어서 안 아픈 손가 락은 없지만 덜 아픈 손가락은 있다’ 등 패러디성이 나타나는 것이다. 내용이 연쇄적으로 연이어 나타나는 것으로는 전통적인 속담의 패러디로 ‘딸을 낳으면 윗목에 앉고 아들을 낳 으면 아랫목에 앉는다 / 딸을 낳으면 비행기 타고 아들을 낳으면 기차 탄다 / 딸을 낳으면 비행기 타고 아들을 낳으면 리어카도 못 탄다’ 류를 살폈다. 이런 속담을 수단으로 하는 언어-놀이의 가치는 패러디된 속담이 현실어라는 점이다. 분 석한 속담의 의미상 특질을 가치관의 변화와, 대중의 주체성의 확립, 즉각적인 소통의 도구 로 해석했고 웃음의 생성이 속담 연구에서 언어-놀이로서 보편성을 지닌 언어문화의 한 특 질이라고 보았다.

영문초록

This study analyzed parodies of traditional Korean proverbs to examine their characteristics as a form of language play and the significance of their existential identity in historical context. The aim was to note the language play that is a distinctive characteristic of Korean society and, with the understanding that this play is a form of culture, to identify its cultural meaning. The focus was on proverbs, one of the shortest forms of culture and one that is accessible to all individuals regardless of education. The emergence of parody proverbs is interpreted as stemming from the parodic nature of modern culture, with a particular focus on its standing as oral literature in the context of a relationship with the cyber world. Historically, the Korean public has looked to proverbs for cultural communion, as one of the most representative forms of education, satire, and play in the cultural community. From the perspective of public-as-subject, they have been a way of observing reality and expressing subjectivity in the form of parody. With the advent of the new “play space” of the cyber world, a new public (i.e., internet users) has sought a way of communicating in a colloquial style of message. In the process, they have created, incorporated, and inherited the traditional proverb in modern form. In contrast with the traditional proverb, the new proverbs could be interpreted in terms of the method of expressing meaning: contrasting, expanding, or restricting meaning vis-?-vis traditional proverbs, creating “chains of meaning,” and including multiple senses. Parody was expressed in the form of contrasts: “It is a sad house where the hen crows louder than the cock” becomes If the hen crows louder than the cock, it means she's laying an egg”; “a diamond in the rough” becomes “a diamond in Gangnam,” an ironic reference to an exclusive Seoul neighborhood; and “If you chew ten fingers, all of them will hurt” becomes “If you chew ten fingers, they’ll all hurt, but some of them will hurt less than others.” Examples of chains of meaning included converting the traditional “A girl child sits on the far side from the heater and a boy child sits on the near side” into the parodic “A girl child takes an airplane and a boy child takes the train,” or “A girl child takes an airplane and a boy child doesn’t even get a handcart.” The values expressed by this form of language play are an expression of reality through the parodic form. The characteristic meanings of the proverbs were interpreted as representing changed values, establish a sense of subjective consciousness for the public, and achieving immediate communication. The generation of humor was seen as a characteristic of language culture as a universal form of language play.

목차

1. 머리말
2. 현대 문화의 속성과 속담
3. 현대 속담 분석
4. 의미상 특질
5. 맺음말
참고문헌

참고문헌 (39건)

  • 김도환, ⌈한국 속담 활용사전⌋, 한울아카데미, 1993, 1-665쪽.
  • 송재선, ⌈우리말 속담 큰 사전⌋, 서문당, 1983, 1-1070쪽.
  • 정종진, ⌈한국의 속담용례사전⌋, 태학사. 1993, 1-763쪽.
  • 조평환ㆍ이종호, ⌈우리말 속담 사전⌋, 파미르, 2006, 1-703쪽.
  • 강동학, ⌈한국구비문학의 이해⌋, 월인, 2000, 1-530쪽.
  • 곽은희, 「언어-놀이 문화로서 수수께끼 의미연구」, ⌈언어사실과 관점⌋ 제31집, 연세대학교 언어정보연구원, 2013, 233-263쪽.
  • 한국구비문학회, ⌈구비문학과 인접학문⌋, 박이정, 2002, 1-376쪽.
  • _______, ⌈구비문학연구의 길 찾기⌋, 박이정, 2003, 1-384쪽.
  • _______, ⌈현대사회와 구비문학⌋, 박이정, 2005, 1-377쪽.
  • 국제어문학회, ⌈디지털 시대의 언어와 문학연구⌋, 국학자료원, 2002, 59-84쪽.
  • 김대행, ⌈문학이란 무엇인가⌋, 문학사상사, 1992/2012, 1-312쪽.
  • _______, 「현대사회와 구비문학 연구」, ⌈구비문학연구⌋제15집, 한국구비문학회, 2002, 1-30쪽.
  • _______, 「어학과 문학이 만나는 길」, ⌈국어국문학의 통합적 연구⌋, 전국국어국문학 학술대회, 2004, 46-57쪽.
  • _______, ⌈웃음으로 눈물 닦기⌋, 서울대학교출판부, 2005/2012, 1-108쪽.
  • 김대행 외, ⌈문학교육원론⌋, 국어교육연구소연구총서 18, 서울대학교출판문화원, 2000, 1-495쪽.
  • 김대행 외, ⌈방송의 언어문화와 미디어 교육⌋, 국어교육연구소연구총서 25 , 서울대학교출판부, 2004, 1-538쪽.
  • 김하수, ⌈문제로서의 언어1⌋, 커뮤니케이션북스, 2008, 1-173쪽.
  • _______, ⌈문제로서의 언어2⌋, 커뮤니케이션북스, 2008, 1-463쪽.
  • 김헌선, 「구비전승의 지속과 변천」, ⌈민속학연구⌋ 제8호, 국립민속박물관, 2001, 117-152쪽.
  • 라도삼 외, ⌈인터넷한국의 10가지 쟁점⌋, 역사넷, 2002, 1-358쪽.
  • 박영환, 「한국어동음어교육의 실제」, ⌈한국언어문학⌋ 84, 한국언어문학회, 2013, 95-123쪽.
  • 서대석, ⌈한국인의 삶과 구비문학⌋, 집문당, 2002, 1-420쪽.
  • 송효섭, ⌈구비문학과 인접학문⌋, 구비문학회, 박이정, 2002, 35-64쪽.
  • 신익호, 「패러디유형의 개념 고찰」, ⌈현대문학이론연구⌋ 제10집, 현대문학이론학회, 1998, 263-271쪽.
  • 요한 호이징하, ⌈호모 루덴스⌋, 김윤수 엮, 까치글방, 1981/2010, 1-320쪽.
  • 이남덕, ⌈한국어 어원연구⌋, 한국문화연구원 한국문화총서 3, 이화여자대학교 출판부, 1989, 19-77쪽.
  • 임재해, 「메타구비문학과 민중의 설화 인식」, ⌈구비문학연구⌋, 제8집, 한국구비문학회, 1999, 1-43쪽.
  • 장덕순·조동일·서대석·조희웅, ⌈구비문학개설⌋, 일조각, 1971, 1-310쪽.
  • 장수익, ⌈한국 현대소설의 시각⌋, 역락, 2003, 1-302쪽.
  • 최래옥, ⌈한국구비문학론⌋, 제이앤씨, 1999. 1-546쪽.
  • 최명옥, ⌈현대 한국어의 공시형태론⌋, 서울대학교출판부, 2008, 1-185쪽.
  • 황상민, ⌈사이버공간에 또 다른 내가 있다⌋, 김영사, 2000, 1-337쪽.
  • 황상민·한규석 편저, ⌈사이버공간의 심리⌋, 박영사, 1999, 1-386쪽.
  • 루트비히 비트겐슈타인, ⌈문화와 가치⌋, 이영철 옮김, 책세상, 2006, 1-233쪽.
  • 루트비히 비트겐슈타인, ⌈논리-철학논고⌋, 이영철 옮김, 책세상, 2006, 1-180쪽.
  • 린다 허치언, ⌈패러디이론⌋, 김상구외 옮김, 문예출판사, 1998, 216쪽.
  • 마크스미스ㆍ피터콜록, ⌈사이버공간과 공동체⌋, 조동기 옮김, 나남, 2001, 1-579쪽.
  • 월터J. 옹, 이기우ㆍ임명진 옮김, ⌈구술문화와 문자문화⌋, 문예출판사, 1995, 1-310쪽.
  • R. Barnett & A.Griffin, The End of Konwledge in Higher Education, Cassell, 1997, 1-192쪽.